Ride or die @Ishigaki Island tourism industry

インバウンドのお客様が多い弊社ですが、現在は流行病で問い合わせが激減しております。

日本人旅行者や国内に住んでいる外国人の方々がそれに代わってたくさんご来島されていて日々感謝感謝の思いです。

お客様が石垣島へ来てくれるおかげで商売ができていた事を痛感しています。やはりお客様が感動している姿や笑顔を見るのが大好きです^ ^今後も焦らず奢らずにこの大不景気にride or die 伸るか反るか、マラソン走る気持ちで突き抜けます!

Stay home, Stay safe, Save lives!

Coronavirus is not the flu. It’s worse   

収束まで長期戦になります。アクティビティや宿泊、サービス手配を通してたくさんのお客様の笑顔が当分見られないと思うとやりきれない思いではありますが、ここは皆さま冷静に行動しましょう。数年かかるかもしれませんが、自粛時間を利用して更なら魅力あるサービスの準備や石垣島の文化や歴史についてもっと深く勉強する時間にあてようと思っております。


It will be a long-term to prevant infection . It’s hard to say that you can’t see the smiles of many customers for the time being through activities, accommodations, and service arrangements, but let’s stay calm here. It may take several years, but I would like to devote myself to spending more time preparing more attractive services and learning more about Ishigaki Island’s culture and history.keep cool everybody!

【與新冠狀病毒有關】關於旅遊手配事業的暫時停止營業

應日本旅遊局和沖繩縣文化旅遊體育局旅遊政策司的要求,石垣島榖千屋觀光公司將停止為入境遊客安排旅行服務,以防止新型冠狀病毒傳播。

對於計劃前往石垣島的旅客造成的不便,我們深表歉意,但感謝您的諒解。
此外,我們希望有一個完善安全的體制,希望外國遊客能盡快來訪石垣島,當那個時刻的到來,衷心感謝您的繼續支持與愛顧。

【新型コロナウイルス関連】

旅行サービス手配業務一時休止について日本政府観光庁、沖縄県文化観光スポーツ部 観光政策課からの要請を受けまして、新型コロナウイルス感染防止に向けて石垣島穀千屋観光ではインバウンド向けの旅行サービス手配業務を休止します。

石垣島へ訪れる予定されていた方にはご不便をおかけしますが、ご理解のほどよろしくお願いいたします。また万全な体制が整い、外国からのお客様が来島いただける時が早く訪れることを祈りながら、その際も変わらぬご愛顧賜りますようお願い申し上げます。

代表 中村 周二郎